山西大院资讯网

 

 

0

 

检察院里的翻译官

网络编辑 国内 2021-11-26 09:06:09 0 英姿 检察官 检察院

原标题:检察院里的翻译官

张英姿(左二)与外宾交谈 张英姿(左二)与外宾交谈 

两年前的8月14日,江苏省检察院举行《美国和欧洲的检察官》新书发布会,这是一本由多名在职检察官组成的翻译团队共同完成的作品。此后,《检察官的权力》《大到不能倒?——检察官办理涉企案件的启示》等译著接连面世,好评如潮。南京市检察院第六检察部副主任张英姿,就是这三本书的翻译作者之一,而且是《检察官的权力》的第一译者。 

1988年,张英姿高分考入解放军外国语学院英语专业。2003年,张英姿从部队转业到南京市检察院工作,从事办公室工作和宣传工作。2006年,她以全市检察机关第一名的成绩通过司法考试,随后被调整到业务部门。 

从检多年,该院领导知道张英姿能胜任口语翻译,就安排她担任外事活动的口语翻译。她先后参与接待了德国、巴西、蒙古等国司法机关的来访者。在借调最高检期间,还承担了俄罗斯大检察官到最高检交流学习的口语翻译任务。 

江苏省检察院编译组的成立,给张英姿提供了施展才华的舞台。2018年,该院开始组织人员编译国外检察理论丛书,张英姿凭借扎实的语言功底和曾经的翻译经历被选入编译组。面对这一江苏乃至全国检察系统从未有过的“拓荒苦旅”,她带着其他年轻人,用近3年的业余时间完成了《美国和欧洲的检察官》等三本译著。 

对编译工作“上瘾”是一种什么体验?张英姿解释道:“原文里有一个形容检察官职能的词叫‘壁橱里的警察’,是很明显的美式用法。我们就凑在一起讨论应该如何翻译,最终结合情景使用了‘影子警察’这个词。”很多同事羡慕她可以把专业所学融合到检察工作中,只有她自己知道,这背后是无数个深夜里逐字逐句研读原文,寻找、推敲最为贴切的法律术语,再一句句译成中文,成段成章,直至成书的艰辛。 

从检18年,张英姿荣获全国“扫黄打非”先进个人,因在第二届夏季青年奥运会期间工作表现突出,被南京市政府记个人二等功一次,并多次立功受奖。作为民事行政检察部门的负责人,编译虽然是她的“分外”工作,但她乐此不疲。她希望编译的书籍可以打破交流屏障,拓展大家的国际视野,进而对检察机关今后的办案工作起到一定的启迪作用。

 

0

 

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
本文地址:http://www.shanxidayuan.com/zcjh/jishixinwen/10563.html

上一篇:会办案的内勤
留言与评论(共有 条评论)

   
验证码:

关于山西大院新闻网

山西大院是公共的资讯平台,公开,绿色,守法,其主要目的服务于广大本地网民的综合门户网站,还拥有强大的本地公共服务导航一站式进入本地各大政府服务平台方便业务开展。

 

山西大院新闻网

Copyright ©山西大院新闻网

copyright protection: All articles, text, video, pictures, music sources and network reproduced non-original works, only for learning and communication, the content of the article information does not mean

that the network agrees with its views or is responsible for its authenticity, if there are any problems, please contact the webmaster for processing at the first time!

版权声明: 本站所有文章,文字,视频,图片,音乐来源与网络转载非原创作品,仅限于学习交流,对文章信息内容并不代表本网赞同其观点或对其真实性负责,如果存在任何问题,请第一时间联系站长处理!

E-mail: [email protected]