大院网-山西大院资讯网

 

 

0

 

东西问·汉学家丨埃及汉学家 :中国小说《捎话》在中东火“出圈”有何“绝活”?

网络编辑 国内 2023-07-15 09:21:25 0 中国 阿拉伯 阿布扎比

中新社乌鲁木齐7月14日电 题:中国小说《捎话》在中东火“出圈”有何“绝活”?

——专访埃及汉学家艾哈迈德·赛义德

作者 陶拴科 陆志宙

一部优秀的文学作品,可以为外国人了解中国提供一个独特视角,在推动中华文化“走出去”方面发挥特别的作用。既有中国特色,又具世界维度的文学作品,往往容易被翻译家选择。

《捎话》正是这样一部作品。它是中国知名作家、“乡村哲学家”刘亮程三十年写作生涯的集大成之作。2023年第31届阿布扎比国际书展上,由埃及著名汉学家叶海亚·穆赫塔尔翻译的《捎话》阿拉伯语版正式出版并首发,此后在阿拉伯世界22个国家推广发行。作者刘亮程在首发式上表示,他在书中“构造了一个人和万物共存的声音世界,在这个世界里,人声嘈杂,各种语言自说自话,需要捎话人转译。捎话不仅是人与人之间的话语沟通,也是人和万物的相互倾听和对话”,并期待自己的文字像风一样,吹进每一颗敞开的心灵。

《捎话》这部中国文学作品缘何在中东读者群传播?这部文学作品包含哪些人类共性的思想?如何发挥当代文学交往作用,促进地区文明互鉴?近日,埃及汉学家、希克迈特文化产业集团总裁艾哈迈德·赛义德就此接受中新社“东西问”专访,对此作出解读。

现将访谈实录摘要如下:

中新社记者:2023年第31届阿布扎比国际书展上,刘亮程长篇小说《捎话》被翻译成阿拉伯语版首发,走进阿拉伯世界,中东读者缘何喜欢中国作品?《捎话》在写作手法、构思、创意、技巧方面,与中东文学作品有哪些共性?

艾哈迈德·赛义德:一部中国作品能在中东国家被读者广泛喜爱,除了其本身透出与阿拉伯国家强烈的文化共鸣外,还有高质量翻译的因素。本书译者叶海亚·穆赫塔尔博士将作品原汁原味地翻译出来,让人读起来就像读原著小说一样,非常通顺、流畅。译者在翻译时提供了文化背景等详尽注释,让读者真正理解文本内涵。

刘亮程作品《捎话》阿拉伯文版新书首发式在阿布扎比书展举行。译林出版社 供图

此外,该书翻译出版后,我们不断更新对作品的解读和评论。《捎话》这部文学作品,故事脉络清晰,深具艺术性,穿插其中的表层是语言和捎话,深层是传递了万物有灵的思想。在这部作品中,每一个设定、每一句话背后都是一个不同的世界,这些世界不只是人的世界,更是万物的世界。在这本书的世界中,连尘土都有了意义。这部小说所包含的思想,让人读完之后重新思考自己的人生。我想这本书不仅与中东文学有很多共性,更与世界文学作品有共性。它超越了宗教、国家和民族,其普适价值也是值得肯定的。

在阿布扎比国际书展上,译林出版社与埃及希克迈特文化集团联合举办《捎话》阿拉伯文版新书首发仪式。译林出版社 供图

《捎话》更是一部让人惊奇的作品,是一部在时代之外又在时代之中的作品。可以说,《捎话》所呈现的内容面向过去也面向未来,叙述超出了小说这门艺术既定的限度。因此,《捎话》在阿布扎比国际书展落地后,不仅收获了阿拉伯读者的喜爱和认可,还引发了共振与共鸣。

中新社记者:《捎话》如何推动中国文学在阿拉伯世界的传播,对今后中国文学走进中东地区有何意义和价值?如何发挥当代文学交往作用,促进地区文明互学互鉴?

艾哈迈德·赛义德:中国当代文学作品是构建中华文化海外形象的重要组成部分。《捎话》阿文版以其高质量的内容和文化内涵,铺垫了中阿读者的文化交流之路。正如作者刘亮程所说的“捎话本身就意味着沟通”,“小说家也是捎话人,小说也是捎话艺术”。在此意义上,《捎话》这本书也成了一位“捎话人”,从中国出发,迈向中东,融入世界。

在阿布扎比国际书展上,阿拉伯文学爱好者阅读中国文学作品《捎话》。译林出版社 供图

中国提出全球文明倡议,推动了文明交流和对话,让人们更加了解和尊重彼此差异,减少冲突和误解,促进文明互鉴与交流。我在中国生活了12年,一直从事中阿文化交流工作,切身感受到中国与阿拉伯世界在各领域,尤其是在文化领域的交流非常活跃。未来,我们也会继续加强与中国作家、中国出版社的合作,将更多优秀的文学作品翻译出版,让更多阿拉伯读者看到。

在新疆木垒县的刘亮程文学主题馆。译林出版社 供图

同时,我们也会借助各大国际书展、研讨会、座谈会、交流会等,组织中阿作家、学者面对面沟通、交流并分享彼此的创作经验,促进中阿互学互鉴,让更多中国作家了解阿拉伯文学作品及风格,也让优秀的中国文学作品走进阿拉伯国家的寻常百姓家。

中新社记者:《捎话》在阿拉伯国家的反响如何?如何评价其展现的共性和独特性?

艾哈迈德·赛义德:《捎话》融合了作家的思想、智慧、情感,艺术水平很高。阿拉伯著名文学评论家穆尼尔·阿提拜教授对《捎话》一书给予了高度评价,认为这是一部反映人与万物平等共存、不可多得的融文学性和可读性为一体的优秀作品。他很欣喜能在阿拉伯世界读到这样构思奇妙的中国文学作品,他说:“我第一次收到这本书的电子稿时没有想到这本书的作者是中国人,我觉得他很了解阿拉伯人的生活与精神世界。”他相信《捎话》一定会给阿拉伯世界读者带来新鲜的阅读体验。

《捎话》阿拉伯文版封面。译林出版社供图

中国作家贾平凹曾说:“每个作家都希望自己的作品走得更远一些,使不同语言的读者都能读到它。”我们也一直在通过翻译团队、出版团队积极推动更多中国文学作品走向世界。

刘亮程在阿布扎比书展上与当地作家留影。译林出版社 供图

自成立以来,我们的文化公司已翻译出版了莫言、刘震云、徐则臣、王小波、钱钟书、贾平凹、叶梅、吉狄马加、麦家、迟子建、王安忆、李佩甫、苏童、阿城、阿舍、唐樱等中国作家的众多文学作品,通过文学独特的话语方式,讲述人类共通的情感故事,有效拉近不同文化、不同语言、不同信仰、不同肤色的人们之间的距离。

我认为小说《捎话》中的文化共性大于独特性,人性都是相似的。不同文化强调的重点不一样,表达方式不一样,但文学作品在本质上都关注人性、情感和生活,都致力于通过文字来传达思想,激发情感共鸣,以及反映人类在不同文化背景下的生活体验。

中新社记者:《捎话》在中东地区的主要受众群体有哪些?借此契机,如何用这一文学作品打通不同文化背景的读者对世界文化的认知?

艾哈迈德·赛义德:作为西亚北非地区规模最大、最具影响力的书展之一,阿布扎比国际书展创办于1991年。经过30余年发展,该书展已成为人文交流的重要平台,也成为各国人民彼此了解、认识的重要渠道。《捎话》阿文版的受众群体包括了阿拉伯国家的作家、评论家、文学爱好者、中文学习爱好者等。

2023年第31届阿布扎比国际书展上,《捎话》阿文版吸引阿拉伯文学爱好者。译林出版社 供图 刘亮程在阿布扎比书展与阿拉伯著名文学评论家穆尼尔·阿提拜教授、阿拉伯语译者叶海亚·穆赫塔尔对谈。译林出版社 供图

目前,阿拉伯国家民众对中文很感兴趣,中文教材很受欢迎,每个阿拉伯国家的大学都有中文系或设立中文学校,仅阿联酋就有200所中文学校。现在,中国文学作品在阿拉伯国家特别受欢迎。我始终坚信,每一种文化都有独特的闪光点,不同文化会因历史、宗教、语言、传统、习俗等方面的差异而呈现出不同特点与风格。但一部优秀的文学作品,如果只在其自身的语言文化里流传,没有进入世界阅读范围,那就只能称其为某一民族的文学作品。我们希望通过将《捎话》这样的中国文学作品面向阿拉伯世界译介,让阿拉伯国家及地区的更多读者看到,使这类作品汇入世界性多元文学艺术的潮流之中,成为广泛流传的世界文学。

随着“一带一路”建设的推进,中东地区也受到越来越多关注。以“互联互通”为特点,中国文学作品以其独特的艺术价值吸引中东读者,民众从文学作品中互相欣赏,认知彼此。(完)

受访者简介:

艾哈迈德·赛义德(中文名:白鑫),埃及人。汉学家、出版人、作家,埃及希克迈特文化产业集团总裁,中国·阿拉伯国家经贸论坛顾问、第九届中华图书特殊贡献奖获奖者。

毕业于宁夏大学国际教育学院,民族学博士。代表作品有:《中国道路-奇迹与秘诀》《不与民争利》《一位埃及学者与中国的不解之缘》《月是故乡明》《新时代的中国》《阿拉伯想象中的中国》等。因其在中阿文化交流方面所作出的积极贡献,被誉为“当代阿拉伯世界的马可·波罗”。

【编辑:唐炜妮】

“可能致癌”后,“0阿斯巴甜”成饮料新卖点?

一个季度卖10亿!小城造汉服“出圈”的背后

中国小说《捎话》在中东火“出圈”有何“绝活”?

你知道越王勾践剑考古发现的那些事儿吗?

女子接力反超日本队夺冠 田径亚锦赛中国队两日取三金

中新真探:杨梅和海鲜同食会中毒吗?

3:1力克劲敌巴西队,中国女排晋级世联赛四强

暑假去哪玩?14地发超5亿元文旅券,多景区凭证免票

北约峰会过后,普京谈到这些……

AI眼中的中国|湘见,这就是长沙味

三伏天里的京味儿饮食:吃饺子 炸酱面有讲究

养老金开始上涨!你的养老金涨了多少钱?

“龙狮运动”为何会风靡印尼?

为什么说《仪礼》简“简”述华夏交流往事?

他被查后,上海连夜开会!

提中国10余次!北约峰会老调重弹,中方坚决拒绝!

青年旅社拒接“35岁以上中年人”,合理吗?

高温下的北京夜生活:游客流连至凌晨,有摊主日入上千

 

0

 

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
本文地址:http://www.shanxidayuan.com/zcjh/jishixinwen/132483.html

留言与评论(共有 条评论)

   
验证码:

关于山西大院新闻网

山西大院是公共的资讯平台,公开,绿色,守法,其主要目的服务于广大本地网民的综合门户网站,还拥有强大的本地公共服务导航一站式进入本地各大政府服务平台方便业务开展。

 

山西大院新闻网

Copyright ©山西大院新闻网

copyright protection: All articles, text, video, pictures, music sources and network reproduced non-original works, only for learning and communication, the content of the article information does not mean

that the network agrees with its views or is responsible for its authenticity, if there are any problems, please contact the webmaster for processing at the first time!

版权声明: 本站所有文章,文字,视频,图片,音乐来源与网络转载非原创作品,仅限于学习交流,对文章信息内容并不代表本网赞同其观点或对其真实性负责,如果存在任何问题,请第一时间联系站长处理!