大院网-山西大院资讯网

 

 

0

 

规范双语标识 提升城市形象

网络编辑 大同 2022-05-23 10:14:22 0 永泰 东门 指示牌

大同城墙带状公园内指示牌关于“永泰东门”和“永泰西门”的英文翻译不统一。王春艳摄

大同城墙带状公园内指示牌关于“永泰东门”和“永泰西门”的英文翻译不统一。王春艳摄

随着“城市啄木鸟”纠错行动的持续开展,我市公共场所英文标识不规范用法也引起了市民关注。日前,记者通过群众反映、现场核实、多方论证等方式,继续沿街“啄”错、纠错。

5月21日,记者来到金色水岸·龙园东侧的滨河路,发现两块宣传牌的英语翻译存在问题,一块是“一切为了孩子·为了孩子一切”不同语境的两句话都翻译成了“EVERYTHING FOR CHILDREN”,这显然是不规范的,记者通过咨询专家学者,对方建议改为“ALL FOR CHILDREN.FOR ALL CHILDREN”为恰;另一块“文明城市文明社区”下面标有“WORLD DAY FOR WATER”意为世界水日的英文,这既不是翻译,又不是同一主题,放在一起让人不知所云,甚至容易给人误导。

5月22日,记者在大同公园发现一块标有“展览馆”的指示牌“exhibition”的单词拼写有误。在大同古城,记者发现琵琶老店关于“客栈”的翻译用了“HOSTEL”“HOTEL”两种译法,通过查阅第9版《牛津高阶英汉双解词典》可以发现,两词都有旅店之意,只不过有规模大小区别,希望店家根据实际情况予以统一。在大同城墙带状公园,一块标有“草绿绿人神气花香香人健康”的标牌通过汉语拼音与英语字母相结合,这显然是不符合语法规范的,而且还存在大小写错误;指示牌关于“永泰东门”和“永泰西门”的翻译,一个用了英文,一个用了汉语拼音,关于“门”的用词也不同,应当予以统一。

规范的双语标识,不仅能为市民及游客提供便利,更是打造国际化城市形象的必要手段,希望相关部门及店家能引起重视,及时发现、修改,为创建文明城市贡献力量。

 

0

 

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
本文地址:http://www.shanxidayuan.com/gsyl/lzgs/1820.html

留言与评论(共有 条评论)

   
验证码:

关于山西大院新闻网

山西大院是公共的资讯平台,公开,绿色,守法,其主要目的服务于广大本地网民的综合门户网站,还拥有强大的本地公共服务导航一站式进入本地各大政府服务平台方便业务开展。

 

山西大院新闻网

Copyright ©山西大院新闻网

copyright protection: All articles, text, video, pictures, music sources and network reproduced non-original works, only for learning and communication, the content of the article information does not mean

that the network agrees with its views or is responsible for its authenticity, if there are any problems, please contact the webmaster for processing at the first time!

版权声明: 本站所有文章,文字,视频,图片,音乐来源与网络转载非原创作品,仅限于学习交流,对文章信息内容并不代表本网赞同其观点或对其真实性负责,如果存在任何问题,请第一时间联系站长处理!